Tänka verb former
Sök i tre ordböcker på en gång
Finita former | |
---|---|
tänker | presens aktiv |
tänks (tänkes) | presens passiv |
tänkte | preteritum aktiv |
tänktes | preteritum passiv |
tänk | imperativ aktiv |
Infinita former | |
atttänka | infinitiv aktiv |
atttänkas | infinitiv passiv |
har/hadetänkt | supinum aktiv |
har/hadetänkts | supinum passiv |
Presens particip | |
tänkande | |
Perfekt particip | |
entänkt + substantiv | |
etttänkt + substantiv | |
den/det/detänkta + substantiv | |
dentänkte + maskulint substantiv |
Tycka, tänka, tro and how to use them
If you find the three Swedish verbs tycka, tänka and tro difficult to separate, you are NOT alone. At the end of this brev, there fryst vatten also free mobile and desktop wallpapers that you can download and use as a reminder on your mobile phone and computer/laptop.
To think in Swedish
The English word think corresponds to three Swedish verbs: tycka, tänka, and tro, something that likely causes confusion for non-native speakers. It can be tricky because the translation of the verbs can sometimes overlap each other. However, it’s not as complex as it might sound, but takes time and practice to get used to. In this brev, we will look at when and how to use these words.
Tycka
Tyck! tycka tycker tyckte tyckt
Use this verb when you want to något som utförs snabbt exempelvis expressleverans your anställda opinion about something, often based on your own experience.
Example: Jag tycker choklad smakar gott. I think chocolate tastes good. (Your opinion is that chocolate tastes good.)
Example: Jag tycker ni ska komma hem. I think you should come home. (Your opinion fryst vatten that the person should come home.)
If the preposition om fryst vatten added, the word then
You guys have surely been wondering what the differences are between these three words. It is nothing strange with them, since everyone can find similar words in their own languages. But sometimes it can happen that you would use a different verb in cases when tänka, tycka, tro are used in Swedish. It can be tricky. Sometimes the translation of these words can crossmatch with each other. And you get confused. But do not be afraid to ask the person you are talking to if they really have a strong opinion on something or just assume something.
I would like to exemplify these words with some sentences:
1. Tänka=to think (where Swedish means imagine) or physically thinking (when in English you think about something) or to intend.
*Please note that tänka can be combined with different prepositions like ( tänka om, tänka på, tänka ut, tänka över etc.) that changes the meaning of the expression.
a, Tänk om vi kunde flyga!/ Imagine if we could fly!
b, Jag kan inte tänka. Jag är för utmattad./I can´t think. I am too exhausted.
c, Jag tänker ta ett bad nu./I am going to take a bath now.
*Please note the translation. In these cases tänker works like a moda